こんにちは、kateです。
今回は私がウェンディ先生と読んでいた本
『HOW TO AMERICAN』ジミー・O・ヤン著の
文中に出てきた、誰もが知っているのに
知らない人は多そう!と
kateが思った英単語をご紹介します。
そもそも、ジミー・O・ヤンさんってだれ?
簡単なプロフィールはこちら↓
香港生まれ。
13歳の時に家族でアメリカへ移住。
現在、スタンド・アップ・コメディアン兼俳優。
『HOW TO AMERICAN』という本を書いた人です。
アメリカ市民になるために
試験や面接を受け、合格。
28歳にしてようやく
アメリカ市民権を得たジミーさん。
アメリカ人になるためには
15年も歳月がかかるんですね。大変だ・・・。
新たにアメリカ市民となる人は
Naturalizatio Ceremony(宣誓式)に出席し
アメリカ合衆国に対して忠誠を誓うそうですよ。
Then they played a song accompanied
by a music video on the big projectors screen
to welcome the three thousand newest citizens to the US of A.
The video started with the classic eagle flying by,
followed by beautiful farmland and
a slow zoom-in shot of Mount Rushmore.
Then the song came on.
"I'm proud to be an American where at least
I know I'm free..."
The Mexican couple next to me put their hands on their chests
as if it was the national anthem.
I didn't have the heart to tell them this wasn't the
"The Star-Spangled Banner";
it was Lee Greenwood's "God bless the USA."
(『HOW TO AMERICAN』より引用)
みなさんは何のことかすぐに分かりましたか?
私は「ん?なんじゃこりゃ。」と思い調べました。
「ああ、アメリカの国歌(星条旗のことも指す)のことか~!」と。
何歳になっても勉強してみると
知らないことが分かって面白いですね♪
コメントする